지구별에서 - Things Old and New :: 하바드 위안부 망언 교수 미츠비시 장학생으로 밝혀져

달력

42021  이전 다음

  •  
  •  
  •  
  •  
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  •  

하바드 위안부 망언 교수 미츠비시 장학생으로 밝혀져

 

위안부 망언 교수 미츠비시 장학생

www.world-today-news.com/harvard-professor-man-eon-of-comfort-women-turned-out-to-be-a-scholarship-student-formitsubishi/

 

World Today News 가 정확히 어떤 성향의 뉴스 사이트인지 누가 지원하고 있는 사이트인지 알 수는 없지만 무척 재미있고 우스꽝스러워 소개하려고 한다.

 

최근에 우리나라에서 뉴스거리로 논란이 되고 있는 하바드 대학교수의 논문에 대해 검색하다 보니 위의 사이트가 검색되었다.   그런데 제목이 

 

"하버드 대 위안부 만언 교수, '미쓰비시'장학생으로 밝혀" 로 나온다. 

 

 

하바드 대 홈페이지에 나와 있는 J Mark Ramseyer 교수의 직함, Mitsubishi Professor of Japanese Legal Studies 로 나와 있다.  위의 기사중에서 

 

 

그런데 이 기사의 타이틀에 들어 있는 man-eon이라는 단어가 맘에 걸렸다.     여러가지 방법으로 이 단어를 알어 보았지만 그런 영어 단어는 없었다.   구글에 번역을 의뢰했더니  아래와 같은 번역이 나왔다. 

 

 

이 구글 번역을 보면 man-eon은 망언의 영문 표기라고 밖에 볼 수 없다.  

 

웃음이 나왔다.   우리나라 사람이나 일본 사람이 위안부를 매춘부라고 발언하면 망언(妄言)이라 하고 영문 표기는 mang-eon이 맞는다.   그러니까 정확한 표기는 아니지만 문맥으로 보나 다른 영어가 없기 때문에 망언이란 뜻으로 썼다고 밖에 볼 수 없다.   

 

그러니까 너무나 웃기는 기사가 아닐 수 없다.    "망언", 즉 망령 된 말(senile speech)이란 말이 오죽 자주 쓰였으면 영문 외래어로까지 올라갔을까 하는 것이다. 

 

이 교수는 항상 이런 발언을 해 왔고 새삼스런 것도 아닌데 왜 이 시점에 또 이런 발언을 했느냐라는 것이다.  결론은 바이든 행정부와 스가 행정부가 새로 출범했는데 미국이 한미일 3국 동맹(trilateral alliance)을 강조하니까 지금 한일 간의 갈등의 초점이 되는 이 위안부 문제를 다시 일본 극우의 수정주의 역사관으로 부각해 한국을 압박하려는 꼼수라는 견해다.

 

After the new governments were established in Japan and the United States, it also took a moment when the importance of the trilateral alliance emerged.

 

미츠비시 전범기업의 잔꾀가 과연 먹혀 들가?

 

허허 한 번 크게 웃어 보자.    이 기사는 피부색만 희다고 미국인은 아니라고 말하고 있는 것 같다. 

Posted by Satsol 샛솔

댓글을 달아 주세요

  1. 경천  댓글주소 수정/삭제 댓글쓰기 2021.02.06 09:57

    기사 잘 찾아내셨습니다. 이 'man-eon' 이 미국 독자들에게 어떤 의미로 전달될지 궁금합니다. ㅎ

    • Satsol 샛솔  댓글주소 수정/삭제 2021.02.06 11:48 신고

      대부분의 미국인은 이 "man-eon"의 뜻을 이해 못할 것 같습니다. 한국말을 아주 잘 아는 사람이 아니라면 못 알아 들을 것입니다. 망언이란 낱말은 이런 경우를 빼고는 거의 쓰는 일이 없는 낱말이라 이 글을 쓴 사람은 한국말을 아주 잘 아는 미국인(한국계) 아니면 영어를 아주 잘 하는 한국인이 아닐까 추측해 봅니다.
      구글이 만언교수라고 번역해 준 것이 너무 웃기네요. 이 구글 번역기도 한국계 아닌가 합니다.

  2. Satsol 샛솔  댓글주소 수정/삭제 댓글쓰기 2021.02.06 12:00 신고

    재미 삼아 이 제목을 일본어로 번역시켜 봤습니다. 慰安婦の男であるハーバード大学教授は、「三菱」の奨学生であることが判明しました。(위안부의 남자 인 하버드 대학 교수는 "미쓰비시"장학생임이 밝혀졌습니다.)

  3. Satsol 샛솔  댓글주소 수정/삭제 댓글쓰기 2021.02.06 12:02 신고

    이렇게 이해하라고 장난친 제목 아닌가도 의심이 드네요.

  4. Satsol 샛솔  댓글주소 수정/삭제 댓글쓰기 2021.02.06 12:07 신고

    eon은 영원하다는 뜻도 있으니 이 하바드 대 교수는 영원한 위안부의 남자, 즉 위안소를 이용했던 일본군 성범죄자중 하나라는 뜻도 됩니다. 개그 치고는 금메달감이네요.